Jersey Law
24/1996
FINANCE (JERSEY)
LAW 1996
____________
A LAW to continue certain expiring fiscal
Laws; to prescribe the standard rate of income tax for the year nineteen
hundred and ninety-six; to amend further the law relating to income tax to increase
certain personal allowances and reliefs, and with regard to the delivery of
certain statements and returns to the Comptroller, the deduction of tax from
certain payments not made out of profits or gains already taxed, the taxation
of certain payments to foster parents and the exemption from tax for certain
friendly societies, and in respect of annuity contracts; and to amend the laws
relating to beer duty; and to increase tobacco duty and oils and spirits duty;
sanctioned by Order of Her Majesty in Council of the
26th day of JUNE 1996
____________
(Registered on the
19th day of July 1996)
____________
STATES OF JERSEY
____________
The 16th day of January 1996
____________
THE
STATES, subject to
the sanction of Her Most Excellent Majesty in Council, have adopted the
following Law –
PART I
Continuation of certain expiring fiscal Laws
ARTICLE 1
The Laws
mentioned in the Schedule to this Law, as amended and as continued in force by
any subsequent enactment, shall remain in force until the thirty-first day of
December 1996.
PART II
Standard rate of income tax for 1996
ARTICLE 2
There shall be
levied and charged in the Island for the year nineteen hundred and ninety-six
in accordance with the provisions of the Income Tax (Jersey) Law 1961, as amended by any subsequent enactment,
including this Law, income tax at the standard rate of twenty pence in the
pound.
PART III
Increase of personal allowances and reliefs under
Income Tax Law
ARTICLE 3
(1) In
Article 92A of the Income Tax (Jersey) Law 1961, as amended (hereafter in this Part referred
to as “the principal Law”) –
(a) in paragraph (1) for
the words “nine thousand six hundred pounds” and “fifteen
thousand six hundred and thirty pounds” there shall be substituted the
words “nine thousand eight hundred and forty pounds“ and
“sixteen thousand and twenty pounds” respectively;
(b) in the first proviso to
paragraph (1) for the words “nine thousand six hundred pounds” and
“fifteen thousand six hundred and thirty pounds” there shall be
substituted the words “nine thousand eight hundred and forty
pounds” and “sixteen thousand and twenty pounds”
respectively, and for the words “two thousand pounds or three thousand
pounds”, in both places, there shall be substituted the words “two
thousand two hundred pounds or four thousand pounds”;
(c) in the second proviso
to paragraph (1) for the words “nine thousand six hundred pounds”
and “fifteen thousand six hundred and thirty pounds” there shall be
substituted the words “nine thousand eight hundred and forty pounds”
and “sixteen thousand and twenty pounds” respectively;
(d) in the third proviso to
paragraph (1) for the words “nine thousand six hundred pounds” and
“fifteen thousand six hundred and thirty pounds” there shall be
substituted the words “nine thousand eight hundred and forty
pounds” and “sixteen thousand and twenty pounds”
respectively;
(e) in the fourth proviso
to paragraph (1) for the words “nine thousand six hundred pounds”,
“one thousand one hundred and fifty pounds”, “fifteen
thousand six hundred and thirty pounds” and “two thousand three
hundred pounds” there shall be substituted the words “nine thousand
eight hundred and forty pounds”, “one thousand one hundred and
eighty pounds”, “sixteen thousand and twenty pounds” and
“two thousand three hundred and sixty pounds” respectively.
(2) In
paragraph (2) of Article 94 of the principal Law for the words “three
thousand four hundred pounds” there shall be substituted the words
“three thousand six hundred and sixty pounds”.
(3) In
Article 95 of the principal Law –
(a) in sub-paragraph (a) of
paragraph (1) for the words “two thousand pounds” there shall be
substituted the words “two thousand two hundred pounds”;
(b) in sub-paragraph (b) of
paragraph (1) for the words “three thousand pounds” there shall be
substituted the words “four thousand pounds”;
(c) in paragraph (3) for
the words “two thousand pounds” there shall be substituted the
words “two thousand two hundred pounds”.
(4) In
paragraph (1) of Article 98A of the principal Law for the words “three
thousand eight hundred pounds” there shall be substituted the words
“three thousand nine hundred and eighty pounds”.
ARTICLE 4
This Part of this
Law shall have effect for the year nineteen hundred and ninety-five and ensuing
years.
PART IV
Amendment of Income Tax Law in respect of returns
and documents
ARTICLE 5
(1) In
Article 3 of the Income Tax (Jersey) Law 1961, as amended (hereafter in this Part
referred to as “the principal Law”), in paragraph (1), after the
definition of “the Comptroller“ there shall be inserted the
following definition –
“
‘document’ includes information recorded in any form and, in
relation to information recorded otherwise than in legible form, references to
its being furnished include references to furnishing a copy of the information
in legible form;”.
(2) After
Article 16 of the principal Law there shall be inserted the
following Article –
“ARTICLE 16A
Furnishing of documents in pursuance of notices
The Comptroller
may serve notice on any person chargeable under this Law requiring him to
furnish in support of a statement delivered by him under Article 16 of this
Law, within the time limited by the notice and at such place as is specified in
the notice, such documents as the Comptroller may require.”.
(3) In
Article 20 of the principal Law, after paragraph (3) there shall be added the
following paragraph –
“(4) In
this Article –
(a) ‘employer’
includes any person treated as an employer for the purposes of the Social
Security (Jersey) Law 1974, by virtue of paragraph 5 of column (B) in the
Second Schedule to the Social Security (Classification) (Jersey) Order 1974 ; and
(b) any reference to a
person employed includes any person treated as a Class 1 insured person for the
purposes of the aforementioned Law by virtue of paragraph 5 of column (A) in
Part I of the First Schedule to the aforementioned Order.”.
(4) After
Article 20 of the principal Law there shall be inserted the
following Article –
“ARTICLE 20A
List of sub-contractors
(1) Every
person carrying on any business in the building or construction industry, when
required to do so by a notice served on him by the Comptroller shall, within
the time limited by the notice, prepare and deliver to the Comptroller a return
signed by him containing –
(a) the name and place of
residence of every person who is a sub-contractor in relation to him under a
contract for building or construction work, other than a person included as a
person employed for the purposes of Article 20 of this Law by virtue of
sub-paragraph (b) of paragraph (4) of that Article; and
(b) the amount of any
payment made by him to the sub-contractor or to a person nominated by the
sub-contractor for the purpose under or in relation to that contract and the
date on which such payment was made.
(2) Where
the person carrying on the business in the building or construction industry is
a body of persons, the secretary of the body, or other officer (by whatever
name called) performing the duties of secretary, shall be deemed to be the
person carrying on that business:
Provided that
where the person carrying on the business is a body corporate, that body
corporate shall be liable to a penalty for failure to deliver a return in
pursuance of this Article, as well as the said secretary or other officer.
(3) For
the purposes of this Article a party to a contract for building or construction
work is a sub-contractor in relation to another party to the contract
(‘the contractor’) if, under the contract –
(a) he is under a duty to
the contractor to carry out building or construction work, or to furnish his
own labour (that is to say, in the case of a company, the labour of employees
or officers of the company) or the labour of others in the carrying out of the
work or to arrange for the labour of others to be furnished in the carrying out
of the work; or
(b) he is answerable to the
contractor for the carrying out of the work by others, whether under a contract
or under other arrangements made or to be made by him.”.
(4) In
Article 136 of the principal Law, in paragraphs (1) and (5), for the
words “or certificate” wherever they appear, there shall be
substituted the words “,certificate or document”.
ARTICLE 6
This Part of this
Law shall have effect for the year nineteen hundred and ninety-six and ensuing
years.
PART V
Deduction of tax from certain annuities
ARTICLE 7
In paragraph (1)
of Article 87 of the Income Tax (Jersey) Law 1961, as amended, after the words
“at the standard rate in force at the time of payment” there shall
be inserted the words “or, in the case of an annuity, such lesser sum as
the Comptroller may direct to be deducted”.
ARTICLE 8
This Part of this
Law shall have effect for the year nineteen hundred and ninety-six and ensuing
years.
PART V
Exemption from tax on payments for the maintenance
of children in the care of the Health and Social Services Committee
ARTICLE 9
In Article 115 of
the Income Tax (Jersey) Law 1961, as amended, for the full stop at the end of
sub-paragraph (n) there shall be substituted a semi-colon and the following
sub-paragraph inserted thereafter –
“(o) payments made for the maintenance
of a child in the care of the Health and Social Services Committee under
Article 90 of the Children (Jersey) Law 1969.”.
ARTICLE 10
This Part of this
Law shall have effect for the year nineteen hundred and ninety-five and ensuing
years.
PART VII
Amendment of Income Tax Law in respect of the
exemption for certain friendly societies
ARTICLE 11
In Article 116 of
the Income Tax (Jersey) Law 1961, as amended, for the words “five hundred
pounds” and “one hundred and four pounds” there shall be
substituted the words “two thousand pounds” and “four hundred
and sixteen pounds” respectively.
ARTICLE 12
This Part of this
Law shall have effect for the year nineteen hundred and ninety-six and ensuing
years.
PART VIII
Amendment of Income Tax Law in respect of annuity
contracts
ARTICLE 13
In Article 131B
of the Income Tax (Jersey) Law 1961, as amended –
(a) in paragraph (3), in
clause (ii) of sub-paragraph (b), for the words “sixty” and
“seventy” there shall be substituted the words “fifty”
and “seventy-five” respectively;
(b) in paragraph (4)
–
(i) in sub-paragraph
(d), for the word “sixty” there shall be substituted the word
“fifty”, and
(ii) in sub-paragraph (e),
for all the words after “before attaining the age of” to the end of
the sub-paragraph there shall be substituted the words “fifty years, for
the annuity to commence before he attains that age”.
ARTICLE 14
This Part of this
Law shall have effect for the year nineteen hundred and ninety-six and ensuing
years.
PART IX
Amendment of Beer Duty Laws
ARTICLE 15
(1) For
Articles 7 and 8 of the “Loi (1934) concernant l’impôt sur la
bière”, as amended (hereafter referred to as
“the Law of 1934”), there shall be substituted the following
Articles –
“ARTICLE 7
Aux fins de cette
Loi et la Loi (1937) sur la perception d’un impôt sur la
bière, le titre alcoométrique de bière est égal au
nombre de litres d’éthanol contenu dans cent litres de
bière, ces volumes étant tous deux mesurés à la
température de vingt degrés Celsius. Son symbole est ‘%
ABV’.
ARTICLE 8
Tout brasseur
devra sous le rapport de chaque période d’un mois, avant le
quinzième jour du mois qui suit la fin de la période pertinante,
fournir l’Agent des Impôts d’un relevé du montant de
la bière qu’il a produit ainsi qu’une déclaration
signée constatant que le relevé est vrai et complet. Ce
relevé sera de tel format et contiendra de telles autres informations
que l’Agent des Impôts pourra déterminer.
Aux fins de cet
Article la bière est censée d’avoir été
produite au plus tôt quand –
(1) la bière est
mise en tout empaquetage;
(2) la bière est
enlevée de la brasserie;
(3) la bière est
consommée.
L’impôt
sera prélevé sur le montant de la bière
déclaré sur le relevé ou sur le montant de la bière
établi par l’Agent des Impôts d’avoir
été produit, le plus grand montant étant la
quantité sur laquelle l’impôt sera prélevé.
L’Agent des
Impôts aura le droit en tout temps raisonnable de prendre un
échantillon de bière produite, afin qu’il puisse
s’assurer de son titre alcoométrique et l’analyse sera faite
suivant ses directions.
Aux fins de cet
Article, ‘empaquetage’ signifie tout cuve, tonneau, tonnelet, boîte,
bouteille ou tout autre récipient dans lequel la bière est
distribuée aux grossistes ou aux détaillants.”.
(2) Articles
9, 11 and 27 of, and the Appendix to, the Law of 1934 are repealed.
(3) In
sub-paragraph (2) of the first paragraph of Article 25 of the Law of 1934 for
the words “la densité originelle” there shall be substituted
the words “le titre alcoométrique”.
(4) In
Article 28 of the Law of 1934 –
(a) for the first paragraph
there shall be substituted the following paragraph –
“L’Agent
des Impôts aura le droit en tout temps raisonnable de prendre un
échantillon de bière débarquée afin qu’il
puisse s’assurer de son titre alcoométrique et l’analyse
sera faite suivant ses directions.”;
(b) in the second paragraph
for the words “la densité originelle” there shall be
substituted the words “le titre alcoométrique”;
(c) the third paragraph
shall be deleted.
(5) In
the second paragraph of Article 32 of the Law of 1934 for the words “la
densité originelle” there shall be substituted the words “le
titre alcoométrique”.
ARTICLE 16
For the first
paragraph of Article 1 of the “Loi (1937) sur la perception d’un
impôt sur la bière”, as amended, there shall be substituted the
following paragraph –
“Il sera
perçu –
(a) sur toute bière
fabriquée par un petit brasseur indépendent dans cette Ile ou
introduite dans cette Ile un droit d’impôt de –
(i) £10.03 par
hectolitre de bière n’excédant pas 4.4% ABV,
(ii) £13.54 par
hectolitre de bière excédant 4.4% ABV;
(b) sur toute autre
bière fabriquée dans cette Ile ou introduite dans cette Ile, un
droit d’impôt de –
(i) £11.80 par
hectolitre de bière n’excédant pas 4.4% ABV,
(ii) £15.93 par
hectolitre de bière excédant 4.4% ABV.”.
ARTICLE 17
This Part of this
Law shall be deemed to have come into force at 11.59 p.m. on the thirty-first
day of December 1995.
PART X
Amendment of Tobacco Duty Law
ARTICLE 18
In Article 1 of
the “Loi (1937) sur la perception d’un impôt sur le
tabac”, as amended –
(a) in sub-paragraphs (a),
(b) and (c) of the first paragraph for the expressions
“£31.14”, “£32.59”,
“£33.69”, “£42.12” and
“£35.79” there shall be substituted the expressions
“£33.57”, “£35.14”, “£36.32”,
“£45.41” and “£38.59” respectively;
(b) in the second paragraph
for the expression “£31.14” there shall be substituted the
expression “£33.57”.
ARTICLE 19
This Part of this
Law shall be deemed to have come into force at 11.59 p.m. on the fifth day of
December 1995.
PART XI
Amendment of Oils and Spirits Duty Law
ARTICLE 20
In Article 2 of
the “Loi (1940) autorisant la perception d’un impôt sur
certaines huiles et essences”, as amended, for the expressions
“£7.21”, “£10.20” and
“£7.32” there shall be substituted the expressions
“£9.21”, “£10.70” and
“£7.82” respectively.
ARTICLE 21
This Part of this
Law shall be deemed to have come into force at 11.59 p.m. on the fifth day of
December 1995.
PART XII
Short title
ARTICLE 22
This Law may be
cited as the Finance (Jersey) Law 1996.
G.H.C. COPPOCK
Greffier of the
States.
SCHEDULE
(Article 1)
Fiscal Laws
continued in force
Import Duties
(Jersey) Law 1932.
“Loi (1937)
sur la perception d’un impôt sur le tabac”.
“Loi (1937)
sur la perception d’un impôt sur la bière”.
“Loi (1940)
autorisant la perception d’un impôt sur certaines huiles et
essences”.
Revenue Duty on
Oils and Spirits (Administration) (Jersey) Law 1940.
Volume
1961–1962, page 197.
Volume
1961–1962, page 445; Volume 1963–1965, pages 97, 115, 144, 178,
190, 423 and 424; Volume 1966–1967, pages 420, 523, 524 and 526; Volume
1968–1969 page 220; Volume 1970–1972, pages 204, 209, 210 and 382;
Volume 1973–1974, pages 275 and 276; Volume 1975–1978, pages 47, 48
257 and 258; Volume 1979–1981, pages 17, 157, 158, 159, 163, 297, 298,
383 and 384; Volume 1982–1983, page 47; Volume 1984–1985, page 76;
Volume 1986–1987, pages 192, 193, 198, 201, 211, 219 and 299; Volume 1988–1989,
pages 222, 223, 224, 380, 381, 383 and 384; Volume 1990–1991, pages 97,
98, 99, 103, 104 and 105, 431, 432, 434 and 435, Volume 1992–1993, pages
35, 36, 37 and 38, and Volume 1994–1995, pages 219, 231, 243 and 365.
Volume
1970–1972, page 204.
Volume
1982–1983, page 47, Volume 1998–1989, pages 223 and 224, and Volume
1994–1995, pages 366 and 367.
Volume
1961–1962, page 254, Volume 1975–1978, page 149, and Volume
1992–1993, page 38.
Volume
1961–1962, page 255, Volume 1963–1965, page 454, and Volume
1994–1995, page 367.
Volume
1990–1991, page 99, and Volume 1994–1995, page 368.
Volume
1961–1962, page 198, Volume 1963–1965, page 143, and Volume
1975–1978, page 47.
Volume
1971–1962, page 204.
Volume
1961–1962, page 206.
Volume
1961–1962, page 295, and Volume 1979–1981, page 384.
Volume
1961–1962, page 249.
Volume
1963–1965, pages 97, 144 and 190.
Volume
1966–1967, page 526, Volume 1973–1974, page 224, Volume
1975–1978, pages 47 and 48, Volume 1979–1981, pages 163 and 298,
Volume 1990–1991, page 103, and Volume 1994–1995, page 233.
Volume
1961–1962, page 272.
Volume
1966–1967, page 526.
Volume
1986–1987, page 299.
Volume
1994–1995, page 373.
Tome
VII, pages 99 and 100.
Volume
1979–1981, page 393.
Volume
1994–1995, page 235.
Tome VII, page
213, Volume 1979–1981, page 394, Volume 1990–1991, pages 107 and
108, and Volume 1994–1995, page 376.
Tome
VII, page 321, Volume 1988–1989, page 509, Volume 1990–1991, page
108, and Volume 1994–1995, pages 229 and 376.
Tome
VII, page 213, Volume 1979–1981, page 394, Volume 1990–1991, pages
107 and 108, and Volume 1994–1995, page 376.
Tome
VII, page 216, and Volume 1994–1995, page 235.
Tome
VII, page 321, Volume 1988–1989, page 509, Volume 1990–1991, page
108, and Volume 1994–1995, pages 229 and 376.
Tome
VII, page 320, Volume 1979–1981, page 185, Volume 1988–1989, page
509, and Volume 1994–1995, page 229.