ROYAL COURT OF JERSEY
1. Rule
20/9(2) of the Royal Court Rules 2004 as amended, (“the Rules”), stipulates
that all contracts passed before the Royal Court shall be in English. The Rule comes into force on 1st
June 2006 and takes full effect from 1st November 2006. During the
period 1st June 2006 to 31st October 2006 contracts can
be in either French or English.
2. These
directions are issued pursuant to Rule 20/9(2) of the Rules.
3. While
each draftsman may display individual characteristics of style, the form and
expressions used in French language contracts have become widely
standardised. Although it is not
intended that the freedom of the draftsman be limited unnecessarily, certain
standards should now be observed:-
(a) The
names of contracting parties are to be set out in full in bold capitals without
the prefix, Mr., Mrs., Miss, Dr. or Rev. or any other title (save the
exceptions set out below) where the names first appear in the contract.
Thereafter prefixes may be used to describe the parties.
(b) No
other title, save a title of honour, shall be used as a prefix
For
example:
The
Honourable ABC is permissible
For the avoidance of doubt
a Jurat (whether serving or retired) may be described as Jurat ABC.
(c) Suffixes
to the names of parties (e.g. Esquire, Ecuier or Gentilhomme) should not to be
used but decorations (O.B.E., M.C. etc.) may be included.
(d) Unnecessary
repetition should be removed.
(e) All
linear measurements described in a contract will be deemed to be in imperial
feet and inches unless otherwise stated.
(f) All
linear measurements will be deemed to be taken in a straight line unless
otherwise stated.
(g) The
clauses of the contract should be numbered so that in the event that any of
clauses are subsequently cancelled the number of the clause can be referred to
rather than having to recite the whole clause in full in the contract
cancelling such clause.
By way of
guidance and assistance, Schedule A sets out a non-exhaustive glossary of
clauses introducing the parties to a contract. This glossary should be used as
appropriate and the style of introduction should be adopted in other cases
where no appropriate example is contained in the glossary.
Schedule B
of this Direction comprises a form of conveyance which seeks to illustrate the
application of the provisions referred to in this Direction. It is not intended
to provide a mandatory template as contracts are too diverse and are unique to
the particular circumstances that they are intended to address. It is intended
to provide a stylistic framework around which the draftsman may construct a
particular contract. Those clauses which are virtually unchanging from one
contract to another in the French language should, where appropriate, be used
as they appear in the contract in Schedule B marked with an asterisk when
drafting a contract in English.
4. The
Glossary of Conveyancing Terms set out in Schedule C shall be used to translate
terms in existing contracts from French into English and generally to assist
the drafting of contracts in English. French words or phrases may be used in
parentheses to clarify the meaning of any preceding words or phrases in
English. For example
“with
all its apparent or hidden defects (“vices cachés), if any
….”
“the
south-east corner of the conservatory (“serre”) …”
Schedule
D sets out by way of example how clauses established in a French contract may
be translated in a subsequent sale in English.
The
English translation will not supersede the original French and in the event of
a dispute the original French language will take precedence.
5. The
use of legal terms which are specific to English land law should be avoided
unless they have a meaning in Jersey land law that can be attributed to them.
Examples
of terms to be avoided
§ The
creation of a “mortgage”
§ Easement
6. During
the transitional period the coding for a contract should be in English and
should continue to be set out as present (namely that where a party is
represented by an attorney the name of the attorney is set out before the name
of the contracting party). See the coding set out at Schedule B.
7. Applications
made under sub-paragraph (a), (f) and sub-paragraph (j) of paragraph (3) of
Rule 17 of the Rules shall be drafted in English, namely:
an
application to register a will of immoveables;
an
application to register notices served under:
Article
2(2) of the Sewerage (Amendment) (Jersey) Law 1953
Article
2(1A) of the Roads (Drainage) (Jersey) Law 1962
Article
11(5) or (7) of the Island Planning (Jersey) Law 1964
Article
3(1) of the Water (Jersey) Law 1972
Electricity
(Jersey) Law 1937; and
an application for
the registration of a co-ownership declaration under Article 3 of the Loi (1991) sur la co-propriété
des immeubles bâtis
Bailiff
of Jersey
SCHEDULE A
EXAMPLES
OF INTRODUCTION OF TRANSACTING
PARTIES
TO A SALE AND PURCHASE
1
VENDORS
1.1
Single male:-
ALAN BRIAN
COLLINS (the
“Vendor” which expression shall include his heirs) of the one part.
1.2
Single male
retaining land and creating boundaries and servitudes between the retained land
and the property being sold or if creating an HCS as part of the consideration.
ALAN BRIAN
COLLINS
(the “Vendor” which expression shall include his heirs and where
the context so permits his successors in title) of the one part.
1.3
Female vendor:-
DENISE ELLEN
COLLINS (née FENTON), (the “Vendor”
which expression shall include her heirs) of the one part.
1.4
Female vendor
retaining land and creating boundaries and servitudes between the retained land
and the property being sold OR if creating an HCS as part of the
consideration:-
DENISE ELLEN
FENTON,
wife of Alan Brian Collins and widow of Graham Harry Inglis (the
“Vendor” which expression shall include her heirs and where the
context so permits her successors in title) of the one part.
1.5
Joint vendors:-
DAVID EDWARD
FRY and GAIL HARRIET FRY (née INCE), his
wife, (together the “Vendors” which expression shall include their
heirs) of the one part.
1.6
Joint vendors
(either joint owners or owners in
common, depending upon how they acquired the whole property of which they are
selling part) where land is being retained and boundaries and servitudes are
being created between the retained land and the property being sold OR if
creating an HCS as part of the consideration:-
DAVID EDWARD
FRY and GAIL HARRIET FRY (née INCE), his
wife, (together the “Vendors” which expression shall include their
heirs and where the context so permits their successors in title) of the one
part.
1.7
Vendors
appearing by Attorney:-
DAVID EDWARD
FRY and GAIL HARRIET FRY (née INCE) his wife (together the
"Vendors" which expression shall include their heirs) represented by
their attorney Alice Beatrice Falle (née
Collins), appointed pursuant to a special power of attorney signed at
St. Helier in this Island on the 1st April 2005, of the one part.
1.8
Vendor
Company:-
ABC LIMITED (the "Vendor"
which expression shall include its successors) a limited liability company
registered in Jersey with company number 1234 represented by Alan Brian Collins
Director/Mandatory pursuant to a resolution of the directors of the Vendor
dated 2nd April 2005, of the one part.
1.9
Vendor
Company retaining land and creating boundaries and servitudes between the
retained land and the property sold OR is creating an HCS as part of the
consideration:-
ABC LIMITED (the "Vendor"
which expression shall include its successors and where the context so permits
its successors in title) a limited liability company registered in Jersey with
company number 1234 represented by Alan Brian Collins Director/Mandatory
pursuant to a resolution of the directors of the Vendor dated 2nd
April 2005, of the one part.
1.10
Sale by
Curator:-
MARY NORA QUEREE (née OZOUF),
widow of Peter Queree (the "Vendor" which expression shall include
her heirs) represented by John Kenneth Lumb, Curator appointed by Act of the
Royal Court dated 3rd April, 2004 and acting by virtue of the
permission given to him on [date] by Roy Malcolm Bullen, MBE and Jeffrey
Charles Allo, Jurats of the Royal Court nominated by Act of the Royal Court
dated 29th June 2005 in conformity with Article 43 (17) of the
Mental Health (Jersey) Law 1969, as amended, of the one part.
1.11
Sale by
Guardian:-
BENJAMIN CHRISTOPHER CABOT (the
"Vendor" which expression shall include his heirs), represented by
his Guardian Anthony Benjamin Cabot appointed by Act of the Royal Court dated 4th
April 2005 of the first part;
[Purchaser] of the second
part.
CHRISTOPHER
CHARLES CABOT and CHRISTINE CABOT (née CAMILLA BISSON), (together the
"Electors"), two of the electors in respect of the guardianship of
the said Benjamin Christopher Cabot of the third part.
1.12
Sale by the
Public:-
THE PUBLIC OF THE ISLAND OF JERSEY (the
“Public of the Island”) represented by Cyril Edward Whelan, acting
Attorney General and Ann Harris [ ],
Deputy Greffier of the States, acting pursuant to an authorisation of the
[ ] Minister] dated
[ ],
of the one part.
1.13
Sale by the
Crown:-
Her Majesty (which
expression shall include her heirs and successors according to law) represented
by Peter Lewin, Her Majesty’s Receiver General.
1.14
Sale by an
Association:-
THE XYZ FOUNDATION (the
"Vendor" which expression shall include its successors) an
association incorporated by Act of the Royal Court dated 13th
January 1989 and represented by its President, Andrew Bernard Carruthers
pursuant to a resolution of the said association dated 19th
September 2005, of the one part.
2
PURCHASERS
2.1
Single male:-
ALAN
BRIAN COLLINS (the
"Purchaser" which expression shall include his successors in title)
of the one part.
2.2
Female
purchaser:-
GAIL
HARRIET FRY (née INCE), (the “Purchaser” which expression shall
include her successors in title) of the other part.
2.3
Joint
purchasers (either as owners in common or as joint owners):-
DAVID
EDWARD FRY and
GAIL HARRIET FRY (née INCE), his wife, (together the
“Purchasers” which expression shall include their respective
successors in title) of the other part
2.4
Purchasers
appearing by Attorney:-
DAVID EDWARD FRY and GAIL HARRIET FRY (née INCE) his wife (together the
"Purchasers" which expression shall include their respective
successors in title) represented by their Attorney Alice Beatrice Falle
(née Collins), appointed pursuant to a Special Power of Attorney signed
at St. Helier in this Island on 1st April 2005, of the other part.
2.5
Purchasers
appearing by attorney authorised pursuant to two separate powers of attorney:-
PAUL MATTHEW RICHARDS and LEE ANN JEFFREY (together the
"Purchasers" which expression shall include their respective
successors in title) represented by their attorney Peter Clarke, appointed
pursuant to a special power of attorney signed by the said Paul Matthew
Richards at St. Helier, Jersey on 1st April, 2005 and by a general
power of attorney signed by the said Lee Ann Jeffrey at Paris, France on 16th
March, 1994, of the other part.
2.6
Corporate
Purchaser:-
ABC LIMITED (the "Purchaser"
which expression shall include its successors in title) a limited liability
company incorporated in England and Wales with company number 1234 represented
by Alan Brian Collins Director/Mandatory pursuant to a resolution of the
directors of the company dated 2nd April 2005, of the other part.
3
PARTIES TO
CONTRACT
3.1
Bank
disencumbering the Property from a judicial hypothec:-
LENDALOT BANK LIMITED (the
"Bank" which expression shall include its successors in title) a
limited liability company incorporated in England and Wales with company number
1234 represented by James Jeremy Johnson, attorney appointed by a special power
of attorney sealed in London, England on 1st April, 2005, of the
third part.
3.2
Neighbour
being a party to the contract to agree new servitudes or boundaries:-
PATRICK
VOISIN
("Mr. Voisin" which expression shall include his successors in title)
of the third part.
3.3
Electors
party re sale by a guardian:-
CHRISTOPHER
CHARLES CABOT and
CHRISTINE CAMILLA CANOT (née BISSON) (together the
"Electors"), two of the electors in respect of the guardianship of
the said Benjamin Christopher Cabot of the third part.
4
BRIEF
DESCRIPTIONS OF SALE AND PURCHASE
4.1
Sale to
single purchaser:-
The
Vendors have sold [
] to the Purchaser in perpetuity a house………..
4.2
Sale to joint
owners:-
The
Vendor
has sold to the Purchasers in perpetuity as joint owners (conjointement par ensemble pour eux, le survivant d'eux et les hoirs ou
ayant droit de tel survivant") a house………..
4.3
Sale to
owners in common in equal shares:-
The
Vendors have sold to the Purchasers in perpetuity jointly as owners in common
and in equal shares ("moitie par
moitie en indivis") a
house………..
4.4
Sale to
owners in common in unequal shares
The
Vendors have sold to the Purchasers in perpetuity jointly as owners in common
(“en indivis”) in the
following proportions namely a one quarter share to Ian Ingram for himself and
his successors in title and the remaining three quarters share to John Ingram
for himself and his successors in title, a
house………..
5
BRIEF
DESCRIPTION OF PARTY CLAUSES TO CONTRACT
5.1
Bank party to
release charge:-
And the Bank, as
hypothecary creditor of the Vendors by virtue of the registration of the Act of
the Royal Court dated 18th October, 2003, declared that it released
the Property from its hypothec thereby obtained.
5.2
Neighbour
party to contract:-
And Mr. Voisin, as owner of
the property "Costa Plenty"
agrees with the Purchaser as follows:-
5.3
Electors
party:-
The Electors confirmed that
the contract was passed with their knowledge and consent.
SCHEDULE B
Illustrative Form of Conveyance
[
] 2006
Sale of house, garage, gardens
and appurtenances
by
JOHN SMITH and JANE SMITH (née
JONES), his wife
to
PETER CLARKE, Attorney of
PAUL MATTHEW RICHARDS and of LEE ANN
JEFFREY
_______________________________________
RICHARD ARTHUR, Mandatory of
“LENDALOT BANK LIMITED”,
party to the contract
To all to whom these present letters shall come.
Sir Philip Martin
Bailhache, Bailiff of the Island of Jersey under our Sovereign Lady Queen
Elizabeth the Second, by the Grace of God Queen of the United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland and her other realms and territories, Defender of
the Faith, sends greetings.
Be it known that there
appeared personally before us in the Royal Court of Jersey at St. Helier on the
20th April, 2006:
JOHN SMITH and JANE SMITH (née
Jones) his wife (together the “Vendors” which expression shall
include their heirs and where the context so permits their successors in title)
of the first part;
And Paul Matthew Richards
and Lee Ann Jeffrey (together the “Purchasers” which expression
shall include them jointly and their successors in title) represented by their
Attorney Peter Clarke, appointed pursuant to a Special Power of Attorney signed
by the said Paul Matthew Richards at St. Helier, Jersey on the 1st
April 2005, and by a General Power of Attorney signed by the said Lee Ann
Jeffrey at Paris, France, on the 16th March 1994
of the second part;
And Lendalot Bank Limited (the
“Bank” which expression shall include its successors in title) a
limited liability company incorporated in England and Wales with company number
12345 represented by Richard Arthur Mandatory authorised by Resolution of the
Directors dated 17th April 2005) of the third part.
The Vendors
have sold to the Purchasers as joint owners (“conjointement par
ensemble pour eux, le survivant d’eux et les hoirs ou ayant droit de tel
survivant”) in perpetuity a new house with integral garage being
Number 5 “Le Clos de la Cour” with the gardens and land to the
East, South and West thereof, the whole as hatched in diagonal lines for
identification purposes only on the extract of the Jersey Digital Map attached
to this contract as the First Schedule and having the UPRN (Unique Property
Reference Number) [ ]
(the “Property”), with the party-ownership of the North gable of
the house and garage, the party-ownership of the North wall to the East of the
house and garage, the ownership (without relief) of the West hedge co-extensive
with the Property, the party-ownership of the South wall and the ownership
(without relief) of the East concrete kerb towards the private road retained by
the Vendors; the Property joining by the North to Number 6 “Le Clos de la
Cour” retained by the Vendors, by the West to Number 3 “Le Clos de
la Cour” belonging to James Le Bihan (having right by hereditary purchase
from the Vendors by contract dated 6th April 2005), by the South to
“Marguerite” belonging to George Christopher Falle and Jane Mary
Falle (née Lambert), his wife (having right by hereditary purchase from
Donald Arthur Banks and Susan Julia Banks (née Le Quesne), his wife, by
contract dated 18th March 1998), and bordering by the East on the
private road retained by the Vendors.
The North boundary line of
the Property separating the Property from Number 6 “Le Clos de la
Cour” is a straight line drawn on the same alignment as the centre line
of the North party wall extended Eastwards until attaining the private road retained
by the Vendors.
It being acknowledged by
the Purchasers as follows:-
1. That
the West hedge of the Property shall not exceed a maximum height of six feet
above the normal level of the ground and that Mr. Le Bihan and his successors
in title will have the right to trim the West side of the hedge provided that
he shall not do anything which will damage or injure the hedge.
It being further covenanted
and agreed between the parties as follows:-
2. Where
the context so admits, the following words and expressions set out below shall
have the meanings ascribed to them as follows:-
2.1
“Le Clos de la Cour” means
all that land known as “Le Clos de la Cour” and being Field Number
1359 having UPRN 135960 which the Vendors acquired from William Appleyard by
hereditary purchase by contract dated 18th October 2003, and on
which the Vendors have constructed a development of nine houses;
2.2
“each
owner in “Le Clos de la Cour”” in this contract means all
successors in title of the Vendors to any part of “Clos de la Cour”;
2.3
“the
private road” means the private road of a minimum of eight feet in width
established by the Vendors giving access from “Le Clos de la Cour”
onto the public road “La Rue des Prés” and shown for
identification purposes only hatched in diagonal lines on the plan attached to
this contract as the Second Schedule.
3. Each
owner in “Le Clos de la Cour” shall have a right of way at all
times and for all purposes over the private road in order to get from
his/her/its property to the public road “La Rue des Prés”,
being charged to pay a fair and just proportion of the costs of maintenance
upkeep repair and resurfacing of the private road.
4. Each
owner in “Le Clos de la Cour” shall have the right to keep replace
renew repair maintain and upkeep beneath the private road all such pipes cables
and conduits (including inspection chambers) as may be necessary from time to
time for the provision of mains services, including foul and water drainage,
with right of access at all necessary times onto the private road with all
necessary plant equipment and labour in order to carry out the required works.
5. Each
owner in “Le Clos de la Cour” shall have the right to connect its
property to all such pipes cables and conduits (including inspection chambers)
as may be established now or at any time in the future for the provision of
mains services (including foul and water drainage), and shall thereafter pay a
fair and just proportion of the costs of replacement renewal repair maintenance
and upkeep of such pipes cables and conduits with such other owners in
“Le Clos de la Cour” where they are used in common.
6. All
works envisaged by this contract shall be carried out as quickly as reasonably
practicable, causing the least possible inconvenience and each owner in
“Le Clos de la Cour” carrying out such works shall reinstate the
affected area as soon as possible following completion of the works to an
appropriate standard.
7. That
the window established in the South gable of the house forming part of the
Property may remain as it is presently established notwithstanding that it
encroaches on the property of Mr. and Mrs. Falle, provided that such window
shall always be glazed with opaque glass.
8. That
both the Purchasers as owners of the Property and the Vendors as owners of
Number 6 “Le Clos de la Cour” shall have the right to build a wall
on the North boundary line of the Property above described, with the outer face
of such wall on the North boundary provided such wall shall not exceed four
feet in height above the normal ground level, and once built shall be party
owned.
*The whole in perpetuity.
*The Property was sold with all such
other rights appurtenances and dependencies as may attach thereto, in the state
in which it was at the date of sale with all its apparent or hidden defects (“vices
cachés") if any, situate in the Parish of St. Saviour,
Vingtaine de la Petite Longueville.
*The Purchasers were bound to conform
to all the clauses conditions and restrictions to which the Vendors were
subject for and on account of the Property which formed part of the land which
they acquired by contract of purchase dated 18th October 2003 from
William Appleyard, who had right thereto as devisee of the will of immoveable
estate of his late father Gervaise Adolphus Appleyard registered by Act of the
Royal Court dated 16th June 1980, the deceased having right thereto
(with other hereditaments) by the contract of partition of the immoveable
property of his uncle Sir Jeremy Blakely passed before the Royal Court on the
12th November 1957.
*The sale was made for and in
consideration of the sum of Two Hundred and Fifty Thousand Pounds Sterling
(£250,000.00) which the Purchasers shall pay to the Vendors for value on
or before the Tuesday next following the passing of this contract before Court.
*The Vendors warranted that they sold
the Property free of all rentes hypothecs and other encumbrances.
*The Property was sold with immediate
vacant possession.
It was agreed by the Vendors and the
Purchaser that the Parochial rates (both foncier and occupiers) payable in
respect of the Property for the current year be apportioned between them
according to their respective periods of ownership thereof during the said
year.
And the Bank, as hypothecatory
creditor of the Vendors by virtue of the registration of the Act of the Royal
Court dated 18th October 2003, declared that it released the
Property from its hypothec thereby obtained.
*And all the parties swore that they
would not act nor cause anyone to act against this present contract on pain of
perjury.
*In witness whereof we have sealed
these present letters with the Seal of the Royal Court; present hereto:
SCHEDULE C
Glossary
for Conveyancing Purposes
to
be used in the translation of contracts from French to English
NB: The English translation will not
supersede the original French – in the event of a dispute, the original
French language will take precedence
NB: Words in brackets identify the context
within which the translated word/term is to be used and does not form part of
the translation
|
A fin d’héritage
|
In
perpetuity
|
|
Adduction (f)
|
The
supply
|
|
Aboutissant (of a road)
|
Terminating
|
|
Aboutissant (of a building or wall)
|
Abutting
|
|
Angle (m)
|
Corner
(a fixed point, of a building or
structure) (cf. carre)
|
|
A piétons / à pied
|
On
foot / pedestrian
|
|
Assiette (f)
|
Site
(of a building)
|
|
Au pourportant de
|
Co-extensive
with
|
|
Ayant droit (noun)
|
Successor
in title
|
|
Ayant droit de
|
Deriving
title from
|
|
Bailler à termage
|
To
lease
|
|
Bail à termage (m)
|
Lease
|
|
Bailleur (m)
|
Lessor
|
|
Bailler et Vendre
|
To
sell (subject to rente, hypothec or other encumbrance)
|
|
Bail et Vente
|
Sale
(of land subject to rente, hypothec or other encumbrance)
|
|
Bailler, céder et transporter
|
To cede and transfer (land subject
to rente, hypothec or other encumbrance)
|
|
Bail, cession et transport
|
Cession and transfer (of land
subject to rente, hypothec or other encumbrance)
|
|
Banque (f)
|
Bank
|
|
Becquet (m)
|
Small
piece (of land)
|
|
Bel (m) (Voir cour (f))
|
Yard
|
|
Bié (m)
|
Mill
leat
|
|
Bien-fonds (m)
|
Corporeal
hereditament (see also corps de bien-fonds)
|
|
Boîte de distribution (f)
|
(JEC)
section pillar
|
|
Bordure (f)
|
(1)
Kerb (2) border
|
|
Borne (f)
|
previously
established/existing boundary stone
|
|
Carre (f)
|
Corner
(a location e.g. of field)
|
|
Cassé et annulé
|
Cancelled
and annulled
|
|
Céder et transporter
|
To
cede and transfer
|
|
Cession et transport
|
Cession
and transfer
|
|
Champ (m)
|
Field
(unenclosed)
|
|
Chasse (f)
|
Driveway,
Carriageway, Avenue
|
|
Chemin à piétons (m)
|
Footpath
|
|
Chemin particulier (m)
|
Private
roadway
|
|
Clos (m)
|
Field
(enclosed)
|
|
Clos et étanche
|
Wind
and water tight
|
|
Clôture (f)
|
Enclosure
|
|
Contrat (m)
|
Contract
(of title)
|
|
Contrebanque (m)
|
Contrebanque (earth bank faced or
reinforced with stone)
|
|
Corps de bien fonds (m)
|
Corpus
fundi (pl. Corpora fundi)
|
|
Côtière (f)
|
Wall
(of a building) (cf. gable)
|
|
Côtil (m)
|
Côtil (steeply sloping field)
|
|
Cour (f)
|
Yard
|
|
en Désastre
|
en Désastre
|
|
Donataire (m)
|
Donee
|
|
Donateur (m)
|
Donor
|
|
Donation, cession et transport
|
Gift,
cession and transfer
|
|
Donatrice (f)
|
Donee
|
|
Donner, céder et transporter
|
To
give, cede and transfer
|
|
Douairière (f)
|
Dowager
|
|
Douet (m)
|
Brook,
stream
|
|
Droit de chemin et passage (m)
|
Right
of way and passage
|
|
Droit de jointure (m)
|
Right
to join
|
|
Droit d’usufruit et jouissance (m)
|
Right
of usufruct and enjoyment
|
|
Eaux pluviales (f. pl.)
|
Rain
water
|
|
Eau superficielle (f)
|
Surface
water
|
|
Égout collecteur (m)
|
Principal
drain
|
|
Emplacement (m)
|
Site
(of a building)
|
|
Encoignure (f)
|
Corner
(of a building)
|
|
ou environ
|
Or
thereabouts
|
|
Epurs et immondices
|
Waste
and sewage
|
|
Etant convenu et accordé
|
It
being agreed (c.f. new clauses)
|
|
Etant reconnu
|
It
being acknowledged (c.f. existing clauses)
|
|
Fonds (m)
|
Fonds / Ground ownership
|
|
Fosse (f)
|
Pit/Ditch
|
|
Fosse d’aisance (f)
|
Cesspit
|
|
Fossé (m)
|
Bank
|
|
Fosse septique (f)
|
Septic
tank
|
|
Géon (m)
|
Gorse
|
|
Haie vive (f)
|
Hedge
(of plants)
|
|
Hêche (f)
|
Gate
|
|
Héréditaire
|
Hereditary (qualifying a transaction
Eg. Sale or gift to indicate that it concerns title to land)
|
|
Héritage (m)
|
Hereditament
or Immoveable Property
|
|
Hôgard (m)
|
Stack-yard
|
|
Hypothèque conventionnelle (f)
|
Conventional
hypothec
|
|
Hypothèque foncière (f)
|
Ground
hypothec
|
|
Hypothèque légale (f)
|
Legal
hypothec
|
|
Issues (f. pl.)
|
Verge/
land forming part of an access way including the roadway & shoulders
thereof
|
|
Lisière (f)
|
Strip
(of land)
|
|
Mielle (f)
|
Sand
dune
|
|
Mitoyen(ne)(s)
|
Party
owned
|
|
Mitoyenneté (f)
|
Party
ownership
|
|
Morceau (m)
|
Small
piece (of land)
|
|
Mur de soutènement (m)
|
Retaining
wall
|
|
Nocs et gouttières
|
Down
pipes and gutters
|
|
Partage (m)
|
Contract
of division / partition of immoveable property
|
|
Pignon (m)
|
Gable
|
|
Portique (m)
|
Porch
|
|
Pièce de terre (f)
|
Parcel
of land
|
|
Pieds Perche
|
Jersey
measure
|
|
Pierre ou devise (f)
|
New
boundary stone (now being established)
|
|
Planche de bord (f)
|
Fascia board
|
|
Possession propriétaire (f)
|
Proprietary possession
|
|
Possession quadragénaire
(f)
|
Forty years possession (prescriptive
title)
|
|
Pré (m)
|
Meadow
|
|
Preneur (m)
|
Lessee
|
|
Puisard (m)
|
Soakaway
|
|
Puits (m)
|
Well
|
|
ès-qualités
|
In that capacity
|
|
Redevance (f)
|
Encumbrance
|
|
Regard (m)
|
Man hole, Inspection chamber
|
|
Relief (m)
|
Relief / off-set
|
|
Rente (f)
|
Rente
|
|
Rente viagère (f)
|
Secured income for life
|
|
Ruelle (f)
|
Narrow road/Lane/Alley
|
|
Serre (f)
|
(1) greenhouse (2) conservatory
|
|
Soupirail (m)
|
Weep hole
|
|
Talus (m)
|
Embankment
|
|
Terre (f)
|
Land (normally cultivable)
|
|
Terrain (m)
|
Land (open and unexploited)
|
|
Tour d’échelle (f)
|
Ladder rights
|
|
Toutes fois et quantes et à
tous usages
|
At all times and for all purposes
|
|
Tuyau de trop plein (m)
|
Overflow pipe
|
|
Vendre, céder et
transporter
|
To sell, cede and transfer
|
|
Vente, cession et transport
|
Sale, cession and transfer
|
|
Véranda
|
(1) conservatory (2) veranda
|
|
En verre dormant
|
Non-opening opaque glass
|
|
En verre opaque
|
opaque glass
|
SCHEDULE D
EXAMPLES
OF TRANSLATING EXISTING CLAUSES TO REDUCE UNNECESSARY REPETITION
1(a) Existing French wording in your client's
contract of purchase
QU'AFIN de plus amplement
séparer et délimiter ladite propriété
présentement vendue par son côté du Sud d'icelle d'avec la
propriété appelée "Cosy Cottage" appartenant
à Dlle. Angela Beatrice Collins, femme mariée comme dit est, il
sera loisible tant audit Acquéreur qu'à ladite Dlle. Angela
Beatrice Collins, femme mariée comme dit est, ses hoirs ou ayant droit,
de faire ériger un mur sur ladite ligne de démarcation du Sud
moitié sur le terrain de l'un et moitié sur celui de l'autre et
ce aux frais du propriétaire entreprenant tels travaux et une fois
érigé ledit mur sera et demeurera mitoyen entre ledit
Acquéreur et ladite Dlle. Angela Beatrice Collins, femme mariée
comme dit est, ses hoirs ou ayant droit, pour être réparé,
maintenu et entretenu comme tel.
QUE lesdits Acquéreurs auront le
droit de faire écouler les épurs et immondices provenant de
ladite propriété présentement vendue dans l'égout
principal situé dans la Grande Route appelée "La Grande
Route de Faldouet" et ce au moyen des tuyaux d'égouts, regards et
autres appareils d'égouts établis en dessous de la terre
appartenant audit Vendeur située au Nord et à l'Ouest de ladite
propriété présentement vendue, lesdits tuyaux
d'égouts, regards et autres appareils d'égouts pourront rester
comme à présent établis en dessous de la terre que se
réserve ledit Vendeur pour l'usage en commun desdites parties, lesdites
parties ayant droit d'accès l'une sur la propriété de
l'autre avec ou sans ouvriers, matériaux et outils après avoir
donné au avis préalable d'au moins quarante-huit heures, sauf en
cas d'urgence, afin de réparer, remplacer, maintenir et entretenir
lesdits tuyaux d'égouts, regards et autres appareils d'égouts;
ledit Vendeur et lesdits Acquéreurs étant chargés de contribuer
leur juste proportion des frais des réparation, remplacement et
entretien de toute partie desdits tuyaux d'égouts, regards et autres
appareils d'égouts qui sert leurs propriétés respectives
en commun et l'entier desdits frais des réparation, remplacement,
maintien et entretien desdits tuyaux d'égouts, regards et autres
appareils d'égouts qui servent leursdites propriétés
respectives exclusivement.
1(b) Proposed form of translation for your client's contract of sale
THAT in order more amply to
separate the Property
by its South boundary from the property known as “Cosy Cottage”
owned by Mrs. Smith
it shall be permissible for either neighbour to construct a wall on the South
demarcation line half on the land of one
and half on the land of the other and this at the expense of the owner undertaking
the works and once constructed the wall will be and will remain
party-owned by the neighbours to be repaired, maintained and upkept as such.
THAT the Purchasers shall have
the right to drain foul and surface waters from the Property into the main drains
in “La Grande Route de Faldouet” and this by way of drain pipes,
inspection chambers and other apparatus (hereinafter referred to as “the
drainage system”)
established under the land retained lying to the North and West of the
Property the drainage system may
remain as established beneath the land retained by the Vendor for the common
usage of the Purchaser and the Vendor,
both the Purchaser and the Vendor having right of access onto each
other’s property with or without workmen, materials and tools after
having given at least forty-eight hours notice, save in an emergency, in order
to repair, replace, and maintain upkeep the drainage system; the Purchaser and
the Vendor being charged to contribute their fair proportion of the cost of repair, replacement and maintenance of any part of the drainage system which serves
their properties in common and the entire cost of those works which solely serve their respective properties.